



После двух дней чтения и «коробки салфеток» эмоционально взволнованный Лин телеграфировал своему агенту: «Да, я сделаю «Доктора Живаго»». Вы можете скачать аудиокнигу Доктор Живаго тут klassikaknigi.info.
Так начался эпический процесс перевода великого романа в фильм. Это особенно стоит отметить, потому что искусство перевода является жизненно важной нитью в продолжающейся истории жизни Доктора Живаго. Только что была опубликована блестящая новая английская версия. Переводчики Ричард Пивер и Лариса Волохонски стремятся помочь любителям литературы «прочитать роман по-новому, яснее увидеть универсальность образа, который Пастернак противопоставлял смертельной фантастике своего времени».
Эта новая версия «Доктора Живаго» — больше, чем переработка русской прозы и поэзии на английский язык. Это перевод великого романа эпохи холодной войны в удивительно изменившиеся обстоятельства XXI века.
На каждом этапе своей жизни «Доктор Живаго» появлялся в меняющих форму трансформациях. Борис Пастернак, автор «Доктора Живаго», трудился как переводчик западных книг на русский язык, когда его литературные произведения были запрещены советскими властями. Главный герой Пастернака, Юрий Живаго, — поэт, который изо всех сил пытается переложить свои чувства и размышления о жизни и любви в стихи. В более ранней версии романа, написанной в 1930-х годах, Пастернак наметил историю своего главного героя через поворотные годы 1905-1917. Затем в 1946 году Пастернак начал новую, более длинную версию, которая должна была быть впервые опубликована в итальянском переводе в 1957 году. Ограниченная русская версия была выпущена на Западе как раз вовремя, чтобы быть рассмотренной на Нобелевскую премию по литературе 1958 года.
Доктор Живаго получил Нобелевскую премию 23 октября 1958 года. На следующий день на Пастернака обрушилась буря осуждения. Несмотря на то, что общий тон Доктора Живаго не является антикоммунистическим, Пастернак не смог написать свой роман в преобладающем стиле, ожидаемом от русских писателей, «социалистическом реализме». Это сделало его заметной личностью в глазах Никиты Хрущева и Политбюро. «Доктор Живаго» был запрещен в Советском Союзе, и Пастернак был вынужден отказаться от Нобелевской премии.
Во всем мире переводные издания «Доктора Живаго» получили признание ученых и огромный успех у публики. Англоязычная версия, которую читал Дэвид Лин, не получила безоговорочного одобрения литературных критиков.